近所のスーパーマーケットの正面の屋根です。↑
前から気になっていたのですが、この英語は変ではありませんか?
[All is Fresh] は、店名ではありません。
これは、あくまでも装飾、というか、深い意味はないのです。
この英語を読んでいる客が何人いるかもわかりません。
でも、わたしはいつも気になるのです。
なぜ、そうまでして英語を使いたいのか・・・? と。
そんな不思議な英語やフランス語が、日本中に溢れています。
私の身の回りにあるものを紹介すると、
←
先ほどの店の内装。
この店は、最近改装して、
英語のディスプレイに
拍車がかかりました。
←
パン屋さんの店名。
パンは、
すごーく美味しい。
でも、どういう意味
なんだろう・・・。
←
旅先で入った
レストランのレシート。
店名が「サ・ソン・ボン」。
=いい匂い?
←
近所の雑貨屋さんの袋。
こういうフクロ関係は、
キリがないほどたくさんあります。
とりあえず、フランス語や英語を並べて、
オシャレな感じにしようというもの。
言葉であって、言葉にあらず、
これはきっと模様です。
←
こちらは、あいさつ系。
フランス語で
「ご機嫌いかがですか?」。
スイッチを押そうとするたびに
私に問いかけてきます。
・・・逆に、
フランスでウケるかな。
←
私が使っているベビーカー。
「赤ちゃん、ご機嫌いかが?」
このブログでkanji cap について書いたとき、
フランスからコメントを頂きました。
「日本人を食事に招いたときのこと、
漢字の書かれた日本風のナプキンをわざわざ用意したら、
それを見た日本人が怪訝な顔をした。」という失敗談です。
何が書いてあったのでしょう・・・気になります。
「母国語の人が読んだら変な言葉」って、
きっと世界中にあるんでしょうね。
私も海外の街角で、変な日本語みつけたいな!
僕の語学力では役不足だなと思ったので多少フランス語もわかり大学で英語の教鞭をとっていた父にこのブログを見てもらいました。
まず all is Fresh は文法上間違いないとのこと。all is が小文字なのにFresh が大文字というのが問題だそうです。どうしても大文字にしたいのならAll's Fresh としたほうが良いそうです。
完全におかしいのはフランス語の二つ。まずパン屋さんのはPain Glamour としないとあかんそうです。そしてベビーカーのロゴはComment allez-vous ? だそうです。
父曰くどんなに勉強してもやはり外国語というのは難しいもので完全に習得することは不可能だそうです。そういえば父が見た看板でアースホールという建物があるそうです。カタカナだからいいもののカタカナを理解できる外国の方が見たらぎょっとするだろうって言ってました。僕もロンドンでこんな看板に驚いたことがあります。『FCUK』フレンチ・コネクション・ユナイテッド・キングダムの頭文字なのですが服屋さんです。あえてそうしたのだと思われますが。
お父様、さすがです。ありがとうございました。
文法的な正解不正解はいろいろあると思いますが、
英語やフランス語を使いたがることに、
わたしはいつも不思議を感じます。
ばくぜんとした憧れなんでしょうかね?